아는 분은 다들 아시겠지만 TED라고 외국의 유명 연사들이 강연한 것을 비디오로 제공해주는 서비스가 있다. 여기 동영상에는 세계 다양한 언어로 자막이 제공된다. 그런데 그 자막들은 프로 번역가에게 돈을 주고 맡기는 것이 아니라 일반인들이 짬짬이 힘을 합쳐서 만들어내는 것들이다. TED에 비디오가 몇 백개 정도 있다고 들었는데, 그 중에서 한국어 자막이 완료된 비디오는 현재 25개 정도다.
이 때까지 어떻게 하면 자막 작업을 할 수 있는지 몰라서 그냥 있었는데, 아래 사이트에서 번역 회원 가입 절차가 설명되어 있길래 가입해서 번역을 시작했다.
http://www.tedxseoul.com/translate_preparation.php
TED의 동영상들은 약 20분 정도의 길이에 연사들도 발표를 재미있게 하고 해서 지루하지 않게 매일 한두개씩 가볍게 볼 수 있다. (자막만 있으면 OTL) 한국어 자막이 된 동영상은 아직 많지는 않지만 앞으로 꾸준히 늘어날 것이라고 기대하고 있다.
http://www.ted.com/translate/languages/kor
위의 링크를 타고 가면 한국어 자막이 있는 동영상들 목록을 볼 수 있다. 한국어 자막이 있다는 말은 그만큼 그 강연이 재미있었다는 이야기이기도 하니까 이 동영상들만 먼저 봐도 좋을듯. 그리고 대부분 동영상에 영어 자막은 있기 때문에 영어 공부하고 싶은 사람들은 영어 자막을 켜고 봐도 도움이 많이 될 듯 하다. 나중에 내 블로그의 Writing 카테고리에 재미있었던 TED 동영상 하나하나를 소개하는 글도 써볼까 생각 중이다. (지금 화학 글 쓰는 것도 정체 상태이긴 한데 아우 -_-)
그리고 잉여 노동력이 남는 분들은 번역 작업에도 참여하시면 좋겠다. 번역 인터페이스도 아주 잘 되어 있고, 번역 하는 과정에서 영어 공부도 많이 되는 편이다.
잉여 노동력;;
예. 그냥 말을 그렇게 써 본 것이었고요 ^^;
사실 전부 귀한 노력들이죠. 🙂
와 역시 TED… 번역 인터페이스가 정말 좋네요.
태동아 그러고 보니까 너는 아이디가 TEDyun 이구나 ㅎㅎ
형 역시 좋은 일 많이 하시네요~ 멋지십니다. ^^
너도 심심하면 시간날 때 좀 해라 재욱아 ㅎㅎ
앗 감사합니다 ㅎㅎ
사실 영어실력이 부족해서 동영상 보는데 애먹고 있었거든요. 너무 큰 도움이 되어 주시네요~
저는 아직 한것도 별로 없고 이제 막 시작한건데요 뭘. 지금까지 해오신 분들이 대단하시죠. 그리고 글에도 썼지만, 참고로 말씀드리면 영어자막을 켜고 보면 아무래도 훨씬 듣기 수월합니다. 저도 영어 자막 없으면 잘 못 알아듣겠는 말들이 많더라고요 ㅎㅎ;
번역 크라우드소싱 재밌겠다 ㅎ
예. 안 그래도 소프트웨어 인터페이스 같은 것은 번역 그라우드 소싱으로 하면 어떨까 생각해 봤었어요. 워드프레스나 그런 것들 한글화는 단어만 문맥에 맞게 바꿔주면 되는거니까 task가 일반 문장 번역에 비해서 훨씬 잘게 쪼개지니까요.
오~ 나도 좀 해 봐야겠다.
Larry Lessig 거 해 볼까. 훔훔
보니까 전에 말씀드렸던 Larry Lessig의 그 강연은 누군가 번역을 하고 있더라고요. 그래도 번역하려고 찾아보다보면 의외로 숨겨진 재미있는 비디오를 발견하는 경우도 많고 그래요. 형도 쪼인쪼인~하세요 ㅎㅎ
오 박병장님ㅋㅋ
모르고 있었는데, 좋은 정보 감사.
틈틈히 봐야겠네
고마워~
박병장님이라니 ㅎㅎㅎ
민집아 오랜만!
오 안녕하세요 ㅋㅋ 저도 해봐야겠어요
혜림씨 같은 분이 이런 것 번역을 하셔야 퀄리티가 확 높아질텐데요. 후후. 시간 나실 때 머리 식힌다 생각하시고 하면 나름 재미있어요. 🙂